Titre : Alice au pays des merveilles
Auteur : Lewis Carroll
Editeur : Tourbillon
Alice s'ennuit quand elle voit passer un lapin. Si l'entendre se plaindre d'être en retard ne la surprend pas, le fait de le voir sortir une montre de son gilet pique sa curiosité et elle s'élance à sa suite. Elle va alors vivre de nombreuses aventures impliquant de nombreux changements de taille.
Enfin je l'ai lu, la vraie histoire, intégrale, mais en français. J'ai été surprise de voir qu'il y a vraiment deux niveaux de lectures. Tout d'abord nous avons toutes les aventures qu'Alice vit et qui peut convenir pour les lecteurs de 9 ans. Puis il y a les jeux de mots, les références historiques ou littéraires, qui ne s'adressent qu'à des adultes (pour le lectorat français car je suppose que n'importe quel enfant anglophone de 9 ans reconnaitra la parodie de Twinkle twinkle little star).
C'est surprenant de lire une histoire qu'on a l'impression de déjà bien connaître. Certaines scènes sont fidèlement rapportés dans le dessin animé disney ou dans le film de Tim Burton. Puis il y a d'autres passages dont j'ignorais totalement l'existance, petite merveille à découvrir au milieu de tout le reste.
Une lecture très agréable et rapide.
A noter :cette version est une traduction de Henri Bué qui date de 1869 et qui a été revu et corrigé par Quentin Le Goff. Dans l'ensemble j'ai trouvé que le texte convenait pas mal à des jeunes lecteurs. Les illustrations sont d'Arthur Rackham, mais ce ne sont pas toutes les illustrations qu'il a fait (il y a donc eu une sélection).
J'ai également une autre version de ce texte, chez Pocket et traduite par Jean-Pierre Berman. Le niveau de lecture est un peu plus relevé (Alice est sur un talus et non dans l'herbe par exemple). Cette édition est complété par une présentation un peu simpliste et une chronologie biographique de l'auteur. Il y a aussi des notes de bas de pages eu nombreuses, mais à chaque fois judicieuse, renvoyant avant tout à l'histoire de l'Angleterre ou à la vie de l'auteur. Les jeux de mots qui étaient présents en anglais sont très peu expliqués.
Je pense que le choix de l'édition dépend vraiment de l'âge du lecteur, la version de Tourbillon étant parfaite pour des lecteurs encore peu à l'aise (texte écrit plus gros et illustré).